Executando verificação de segurança...
1

Rener, concordo contigo no que se refere a ambientes em que não é necessário a utilização do termo em inglês, por exemplo quando em uma empresa que só há falantes de português, o gerente marca uma meeting ao invés de uma simples reunião.
Porém, existem termos que são melhores expressados em língua nativa, que trazem mais valor quando colocados assim, um bom exemplo é o famigerado "lhe enviei um e-mail", soa melhor que "verifique seu correio eletrônico".

Carregando publicação patrocinada...
1

No âmbito jurídico; há alguns anos, era obrigatório escrever "mensagem de correio eletrônico" ao invés de "e-mail".
Não sei se ainda continua sendo assim.